PT
BR
Pesquisar
Definições



caixa de ressonância

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
caixa-de-ressonânciacaixa de ressonância
( cai·xa·-de·-res·so·nân·ci·a

cai·xa de res·so·nân·ci·a

)


nome feminino

1. [Música] [Música] Corpo principal dos instrumentos de corda.

2. [Física] [Física] Caixa de ar em certos instrumentos musicais ou aparelhos de estudo de física, que serve para reforçar o som produzido por cordas vibrantes ou por diapasões.

3. [Fonética] [Fonética] Cada uma das cavidades do aparelho fonador (como os pulmões, a boca. o nariz, etc.) que ajudam a amplificar o som da laringe.

vistoPlural: caixas de ressonância.
etimologiaOrigem etimológica:caixa + de + ressonância.
iconPlural: caixas-de-ressonância.
grafiaGrafia no Brasil:caixa de ressonância.
grafiaGrafia no Brasil:caixa de ressonância.
grafiaGrafia em Portugal:caixa-de-ressonância.
grafiaGrafia em Portugal:caixa-de-ressonância.

Auxiliares de tradução

Traduzir "caixa de ressonância" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



As palavras Malanje, Uíje, Cassanje, etc., levam a letra g ou j ?
Os topónimos angolanos referidos deverão ortografar-se correctamente nas formas Malanje, je e Caçanje (esta última grafia corresponde também ao nome comum caçanje).

É esta a grafia registada nas principais obras de referência para o português europeu, nomeadamente no Tratado de Ortografia da Língua Portuguesa (Coimbra: Atlântida Editora, 1947) e no Vocabulário da Língua Portuguesa (Coimbra: Coimbra Editora, 1966), de Rebelo Gonçalves, ou no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001). Apesar disso, é esmagadora a ocorrência de grafias alternativas como *Malange, *Uíge, *Cassange ou *Cassanje (o asterisco indica incorrecção, de acordo com as obras de referência para a ortografia e com a tradição lexicográfica).

É de referir que com o Acordo Ortográfico de 1990 (nomeadamente na Base III) não há qualquer alteração a este respeito.




A palavra vigilidade, que tem origem na palavra vígil, tem suscitado alguma controvérsia na área em que estou envolvido. É um termo que é utilizado nalguns trabalhos de psicologia e por algumas instituições nacionais ligadas aos medicamentos (ex: INFARMED). No entanto, não encontrei a palavra nos dicionários que consultei, inclusivamente o da Priberam. Alternativamente a palavra utililizada é vigilância. Assim, gostaria de saber a vossa opinião sobre este assunto.
Também não encontrámos a palavra vigilidade registada em nenhum dos dicionários ou vocabulários consultados. No entanto, este neologismo respeita as regras de boa formação da língua portuguesa, pela adjunção do sufixo -idade ao adjectivo vígil, à semelhança de outros pares análogos (ex.: dúctil/ductilidade, eréctil/erectilidade, versátil/versatilidade). O sufixo -idade é muito produtivo na língua para formar substantivos abstractos, exprimindo frequentemente a qualidade do adjectivo de que derivam.

Neste caso, existem já os substantivos vigília e vigilância para designar a qualidade do que é vígil, o que poderá explicar a ausência de registo lexicográfico de vigilidade. Como se trata, em ambos os casos, de palavras polissémicas, o uso do neologismo parece explicar-se pela necessidade de especialização no campo da medicina, psicologia e ciências afins, mesmo se nesses campos os outros dois termos (mas principalmente vigília, que surge muitas vezes como sinónimo de estado vígil) têm ampla divulgação.